文献翻訳

公共性の高い文書/国際プロジェクトの資料

  • TOP
  • 文献翻訳

トランスユーロは、国を超えた研究や事業展開の背景を「翻訳」で支えます

  • 現地の書類を翻訳して欲しい
  • プロジェクトの全員で情報共有するためには翻訳する必要がある
  • 日本語になっていない文献が多すぎるので、翻訳をお願いしたい

翻訳に対する信頼

トランスユーロの翻訳は、多国籍の企業や、外国との取引の多い部署、そしてアカデミックな団体からも評価されています。中には、外国語が堪能な方がいらっしゃる企業様からも翻訳のご依頼を頂戴しておりますので、このことは、「翻訳のプロ」として信用していただいている証であると考えております。これからも皆様のご期待に応えられるよう高品質な翻訳を提供して参ります。

翻訳プロセス

  1. 御見積 (ご希望に応じて試翻訳の後に弊社に依頼するかどうか検討していただけます【500ワード程度/無料】)

  2. 受注 (必要に応じて翻訳指示の打ち合わせ【無料】)

  3. 翻訳開始 (翻訳作業中にも翻訳者とやりとり可能)

  4. 翻訳者同士のクロスチェック + 専門の社内チェッカーによるチェック

  5. 翻訳物納品 (ご指摘があれば適宜修正)

  6. 請求書の御送付

翻訳対応言語

  • ドイツ語 日本語
  • ドイツ語 英語
  • 英語 日本語
  • 日本語 ドイツ語
  • 英語 ドイツ語
  • 日本語 英語

翻訳事例

  • 法律分野の教科書
  • 行政機関で使用する文書
  • 事業展開先の国の文献
  • 交通機関や運輸手段の文献

まずは、メールまたはお電話でお問い合わせ下さい。

お問い合わせ

翻訳についてのお問い合わせ・ご依頼は作山、それ以外のご用件は山田までご連絡お願いいたします。

Page Top