技術翻訳

産業マニュアル/技術文書翻訳

  • TOP
  • 技術翻訳

トランスユーロの翻訳者は、豊富な技術的知識の理解度でも評価されています。

  • 膨大な量のマニュアルの翻訳を外注する先を探している
  • 技術内容を理解できる翻訳者に任せたい
  • 改定が度々あるので、毎回同じ翻訳者にお願いしたい

分かりやすく・簡潔に・正確に

いずれの文書にも、使用者の安全にかかわる情報が掲載されているため、言語の表現力だけではなく、より正確な翻訳をすることが求められています。トランスユーロでは、単なる言語の置き換えではなく、技術内容や商品の特性を調査した上で、その国の人が、そして、その技術分野の人が理解できるよう、わかりやすい翻訳をご提供できるよう心がけております。

トランスユーロの技術力

トランスユーロの翻訳者育成のプロセスでは、言語力は当然のことで、技術内容を理解して翻訳しているかどうかに重点を置いてきましたので、その教育指針のもと育った10年から30年のキャリアを持つ翻訳者が翻訳工程に加わります。

翻訳プロセス

  1. 御見積 (ご希望に応じて試翻訳の後に弊社に依頼するかどうか検討していただけます【500ワード程度/無料】)

  2. 受注 (必要に応じて翻訳指示の打ち合わせ【無料】)

  3. 翻訳開始 (翻訳作業中にも翻訳者とやりとり可能)

  4. 翻訳者同士のクロスチェック + 専門の社内チェッカーによるチェック

  5. 翻訳物納品 (ご指摘があれば適宜修正)

  6. 請求書の御送付

翻訳対応言語

  • ドイツ語 日本語
  • ドイツ語 英語
  • 英語 日本語
  • 日本語 ドイツ語
  • 英語 ドイツ語
  • 日本語 英語

翻訳事例

  • 機械の操作マニュアル
  • 電気機器の取扱説明書
  • 建築関係の技術書
  • おもちゃのマニュアル
  • 化粧品の商品説明書 等

まずは、メールまたはお電話でお問い合わせ下さい。

お問い合わせ

翻訳についてのお問い合わせ・ご依頼は作山、それ以外のご用件は山田までご連絡お願いいたします。

Page Top