ビジネス文書翻訳

マーケティング/社内文書翻訳

  • TOP
  • ビジネス文書翻訳

トランスユーロのマーケティング・社内文書翻訳は貴社の国際的発展に貢献します。

  • 機密性の高い文書なので管理がしっかりした会社に翻訳を頼みたい
  • 一般のお客様が読むものなので自然な表現になるように翻訳して欲しい
  • 表現が独特な書類なので分かっている人に翻訳してもらいたい

マーケティング翻訳 

 表現力にこだわりがあります

お客様のご要望を伺いながら、「あえて直訳で」、「使用する国の慣習に合わせて」、「会社の指定する訳語で」等、ご希望に沿った翻訳をご提供致します。翻訳単価にはネイティブチェックの料金も含まれておりますので、英訳・独訳の際も自然な言い回しにすることが出来ます。

社内文書 

 当たり前ですが「正確な翻訳」をお届け致します

海外との取引だけでなく、社内の公用語を英語としたり、様々な国籍のスタッフが活躍している企業では、社内規則や決算書等の文書をそれぞれの言語で翻訳しなければならない場面が増えているようです。

翻訳プロセス

  1. 御見積 (ご希望に応じて試翻訳の後に弊社に依頼するかどうか検討していただけます【500ワード程度/無料】)

  2. 受注 (必要に応じて翻訳指示の打ち合わせ【無料】)

  3. 翻訳開始 (翻訳作業中にも翻訳者とやりとり可能)

  4. 翻訳者同士のクロスチェック + 専門の社内チェッカーによるチェック

  5. 翻訳物納品 (ご指摘があれば適宜修正)

  6. 請求書の御送付

翻訳対応言語

  • ドイツ語 日本語
  • ドイツ語 英語
  • 英語 日本語
  • 日本語 ドイツ語
  • 英語 ドイツ語
  • 日本語 英語

翻訳事例

  • プレスリリース
  • 商品の広告
  • コンサルティング文書
  • イベントの告知文
  • 社員教育マニュアル
  • ITポリシー
  • 人員募集/採用の際の文書
  • 経理関係の書類
  • 商品の輸出入に関する書類 等

まずは、メールまたはお電話でお問い合わせ下さい。

お問い合わせ

翻訳についてのお問い合わせ・ご依頼は作山、それ以外のご用件は山田までご連絡お願いいたします。

Page Top