ビジネス翻訳

ホームページ翻訳/パンフレット翻訳/マーケティング翻訳

  • TOP
  • ビジネス翻訳

トランスユーロのマーケティング・社内文書翻訳は貴社の国際的発展に貢献します。

  • 機密性の高い文書なので管理がしっかりした会社に翻訳を頼みたい
  • 一般のお客様が読むものなので自然な表現になるように翻訳して欲しい
  • 表現が独特な書類なので分かっている人に翻訳してもらいたい

ビジネス翻訳 

 

主な翻訳対象書類:会社案内/ホームページ/定款/議事録/ガイドライン/パンフレット/マニュアル/販促ツール/プレスリリース など

ホームページ翻訳/ブログ翻訳/プレスリリースの翻訳

会社のイメージを決めるホームページやプレスリリースですので、情報が正確に翻訳されていることは当然として、読みやすさとお客様の会社のイメージに合った翻訳をしております。高頻度で、または定期的に変更が必要になることもあり、迅速な対応を心がけています。

パンフレット翻訳/社員の教育マニュアル

分かりやすく、そして読み手の文化背景でも理解できるように、言葉を訳すというよりも、意味や内容を訳すことが必要になってきます。日→英翻訳の場合、お使いの環境によっては「ネイティブの英語」になりすぎると多国籍の社員/お客様にとって読みにくくなってしまうこともあります。弊社では用途をお伺いし最適な翻訳をお届け致します。改訂が必要になる場合には、変更箇所のみ翻訳を承ることもできます。

マーケティング翻訳

公報やパンフレット、製品パッケージ、プレゼン資料、営業用の販促資料、SNSコンテンツ、ブログ記事、Eメール。貴社とお客様をつなぐ大切な文書の翻訳ですので一人の翻訳者に任せてそのまま納品とは致しません。弊社では日本語のプロフェッショナルと英語(または他言語)のプロフェッショナルが相互に力を発揮し、より多くの方から共感を引き出せるような翻訳を致しております。

**いずれの場合も、ネイティブチェックをオプションではなく、通常サービスとして行い、自然な表現に仕上がるように致します。もしくは、英語(または他言語)から日本語への翻訳の場合、御社で手直しすることを前提にするのであれば、よりスピーディに原文に忠実な翻訳をお届けすることも可能です。

翻訳プロセス

  1. 御見積 (ご希望に応じて試翻訳の後に弊社に依頼するかどうか検討していただけます【500ワード程度/無料】)

  2. 受注 (必要に応じて翻訳指示の打ち合わせ【無料】)

  3. 翻訳開始 (翻訳作業中にも翻訳者とやりとり可能)

  4. 翻訳者同士のクロスチェック + 専門の社内チェッカーによるチェック

  5. 翻訳物納品 (ご指摘があれば適宜修正)

  6. 請求書の送付

翻訳対応言語

  • ドイツ語 日本語
  • ドイツ語 英語
  • 英語 日本語
  • 日本語 ドイツ語
  • 英語 ドイツ語
  • 日本語 英語

翻訳事例

  • プレスリリース
  • 商品の広告
  • コンサルティング文書
  • イベントの告知文
  • 社員教育マニュアル
  • ITポリシー
  • 人員募集/採用の際の文書
  • 経理関係の書類
  • 商品の輸出入に関する書類 等

まずは、メールまたはお電話でお問い合わせ下さい。

お問い合わせ

Page Top