Blog

  • TOP
  • German
  • Blog
  • Deutsch wird nicht nur von Deutschen gesprochen – Wie geht ein Deutsch-Dolmetscher damit um?

2020.08.17

Dolmetschen

Deutsch wird nicht nur von Deutschen gesprochen – Wie geht ein Deutsch-Dolmetscher damit um?


Im Jahr 2021 feiern Japan und Deutschland 160 Jahre internationalen Austausch. Der Austausch zwischen Deutschland und Japan findet in einer Vielzahl von politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Bereichen statt, und es werden auch Deutsch-Dolmetscher benötigt. Übrigens ist Deutschland nicht das einzige Land, in dem Deutsch eine offizielle Sprache ist. Es gibt auch Unterschiede zwischen Ländern und Regionen in Bezug auf das, was als deutsch bezeichnet wird. Wie gehen Dolmetscher mit den vielfältigen Variationen der deutschen Sprache um?

130 Millionen deutsche Muttersprachler

 Zunächst ein paar grundlegende Informationen über die deutsche Sprache; weltweit gibt es etwa 130 Millionen deutsche Muttersprachler, etwa ebenso viele wie japanische Muttersprachler (140 Millionen). Insgesamt gibt es neun Länder, in denen Deutsch Amtssprache ist. (Deutschland, Österreich, Belgien, Teile von Italien, Liechtenstein, Luxemburg, Teile Ungarns, Schweiz und Namibia)

In jedem dieser Länder wird anderes Deutsch gesprochen. Obwohl die Schweiz ein unmittelbarer Nachbar von Deutschland ist, ist es selbst manchmal für Deutsche schwierig, Schweitzerdeutsch zu verstehen.

Auch in Deutschland gibt es eine Reihe von regionalen Dialekten. Das Deutsch, das in Hannover im Zentrum Deutschlands, gesprochen wird, wird als Hochdeutsch bezeichnet. München, Berlin und der Rest von Deutschland haben ihre eigenen unverwechselbaren Dialekte. So gesehen, gibt es nur sehr wenige Menschen, die Hochdeutsch als Muttersprache sprechen.

Wenn man es noch genauer nehmen will, kann man auch Unterschiede in der Sprechweise in unterschiedlichen Alters- und Berufsgruppen finden. Je nach Erziehung, Lebensgeschichte und Persönlichkeit des Einzelnen gibt es Eigenarten in der Aussprache, den Sprechgewohnheiten, der Sprachlautstärke und der Kommunikation. Das Gleiche gilt auch für Japanisch.

Kommunikationsfähigkeiten, die sich nicht allein auf die Sprache stützen

Wie auch in jeder anderen Sprache, gibt es niemand, der Deutsch wie aus dem Lehrbuch spricht. Dolmetschen unter solch unsicheren Bedingungen ist selbst für professionelle Dolmetscher keine leichte Aufgabe, aber Dolmetscher unterstützen ihren Arbeitsplatz auf ihre eigene kreative Weise.

Je mehr Erfahrung der Dolmetscher auf einem Gebiet hat, desto besser kann er damit umgehen. Wenn der Dolmetscher Fachwissen über den Hintergrund des Redners und zusätzliche Informationen hat, kann er zusätzlich zu dem gesagten auch darauf schließen, was zwischen den Zeilen steht und erahnen was gesagt wurde, wenn die Aussprache undeutlich ist.

Dolmetscher verbringen mehr Zeit mit der Vorbereitung im Vorfeld, als man denken würde. Von Top-Dolmetschern wird idealerweise erwartet, dass sie über den gleichen Wissensstand wie der Redner verfügen und unabhängig davon, wie sich die Situation entwickelt, professional mit ihr umgehen können.

Dafür ist ein ausführliches Vorgespräch mit dem Auftraggeber und dem eigentlichen Sprecher notwendig. So ein Treffen ist auch eine gute Gelegenheit, um Vertrauen zum Gesprächspartner aufzubauen und sich mit seinen Sprach- und Akzentgewohnheiten vertraut zu machen.

Man kann Smalltalk halten, der auf den ersten Blick nichts mit dem Geschäftlichen zu tun hat,Witze erzählen, um das Eis zu brechen und Informationen bereitstellen, die die andere Person interessieren und über den eigentlichen Service als Dolmetscher hinaus gehen.

So ein Aufwärmgespräch kann keine Dolmetschapp oder Dolmetschsoftware bieten. Es ist nicht übertrieben zu sagen, dass es eine Aufgabe ist, der nur menschliche Dolmetscher gewachsen sind, die auch auf subtile Zeichen achten können.

Um sich nicht von den vielen Varianten von verwirren zu lassen und reibungslos auf Deutsch zu kommunizieren, ist es nicht nur wichtig, die Sprache fließend zu beherrschen, sondern auch über flexible soziale Kompetenzen zu verfügen.

Die Dolmetscher von transeuro verfügen über exzellente Sprachkenntnisse und soziale Kompetenzen. Kontaktieren Sie uns gerne bei Interesse an unserem Dolmetscherservice.


Ähnliche Beiträge

[jetpack-related-posts] 

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

CAPTCHA


Kontakt

Page Top