Blog

  • TOP
  • German
  • Blog
  • Geschichten von einem Transeurodolmetscher Teil 2

2020.06.22

Dolmetschen

Geschichten von einem Transeurodolmetscher Teil 2


Wie man typische Probleme beim Dolmetschen in Japanisch vermeidet

Es gibt viele Situationen, in denen ein Dolmetscher benötigt wird. Dementsprechend gibt es auch eine Menge Dinge, die schief gehen können, von Kommunikationsfehlern bis hin zu Missverständnissen beim Dolmetschen. In diesem Artikel erläutern wir, wie die häufigsten Probleme vermieden werden können.

Der Dolmetscher hat nicht genügend Informationen

Wenn man den Zeitplan und den Inhalt eines Dolmetschauftrags genau kennt, kann man sich ausreichend vorbereiten. Je länger der Auftrag und je größer das Projekt, desto schwieriger wird jedoch die Vorbereitung.Es gibt Aufträge, bei denen der Dolmetscher nur das Nötigste an Informationen erhält und an den Arbeitsplatz kommt, ohne viel über den Auftrag zu wissen.

Beim Dolmetschen von Vorträgen kommt es vor, dass das man Skript erst am Abend des Vortages bekommt. Bei der Arbeit an größeren Projekten ändern sich Zeitpläne häufig, und normalerweise ist der Dolmetscher der letzte, der informiert wird. Manchmal kommt es sogar vor, dass der Dolmetscher überhaupt nicht informiert wird und mit einem Kunden eintrifft, nur um erfahren, dass er heute gar nicht gebraucht wird.

Letztendlich ist ein Dolmetscher nur eine Person hinter den Kulissen, und die Fähigkeit, die wichtigen Informationen aus einer kurzen Besprechung vor dem Auftrag zu erfassen, ist unerlässlich. Gute und frühzeitige Kommunikation zwischen dem Dolmetscher, dem Kunden und der Agentur kann Probleme vermeiden und das Leben aller Beteiligten erleichtern.

 Fähigkeiten des Dolmetschers

Ein Dolmetscher benötigt ausgezeichnete Sprachkenntnisse. Da er aber mit gesprochener Sprache arbeitet, ist es kaum möglich, Fehlübersetzungen komplett auszuschließen. Wenn der Arbeitsort eine angespannte internationale Konferenz oder ein Geschäftstreffen ist, kann die Arbeitsatmosphäre recht erdrückend werden. Beim Dolmetschen für Workshops, in Fabriken oder bei informellen Gesprächen hat der Dolmetscher noch die Möglichkeit, seine Übersetzungen umzuformulieren, und einige Situationen kann man auch gekonnt überspielen.

Es ist übrigens gar nicht so einfach große Zahlen aus dem Japanischen in andere Sprachen zu übertragen. Das japanische Zählsystem unterscheidet sich von den Systemen in Europa und Amerika, in der Hinsicht, dass es nicht auf Tausender, sondern auf Zehntausenderschritten basiert.

Wenn man dann noch versucht, die Währung von Yen in Euro oder Dollar umzurechnen, kann es schnell verwirrend werden. Leider hilft hier nur üben, bis man die Umrechnungen gut beherrscht.

Unerwartete Unfälle und Krankheiten

Selbst wenn man sich ausreichend vorbereitet und sehr gute Sprachkenntnisse hat, kommt es trotzdem hin und wieder zu unerwarteten Zwischenfällen, wie Unfällen oder Naturkatastrophen. In Japan sollte man vor allem die Erdbeben auf dem Schirm haben. Ein Erdbeben, das sich für einen Japaner ganz normal anfühlt, kann eine Person, die Erdbeben nicht gewohnt ist, in Panik versetzen. In diesem Fall ist es wichtig, dem Kunden zu beruhigen. Außerdem muss man als Dolmetscher manchmal aufgrund von Unfällen oder plötzlichen Krankheiten (Verletzungen, Fieber, Allergien usw.) jemanden in ein Krankenhaus begleiten. In solchen Situationen ruhig zu bleiben und entsprechend zu handeln, ist ein Softskill, den alle Dolmetscherinnen und Dolmetscher haben sollten.

Um unerwartete Schwierigkeiten zu vermeiden und einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten, ist eine gute Kommunikation zwischen dem Kunden, der Agentur und den Dolmetschern von entscheidender Bedeutung.

Bei transeuro stellen wir sicher, dass wir alle erforderlichen Informationen rechtzeitig mit unseren Kunden und Dolmetschern kommunizieren. Wenn Sie auf der Suche nach Dolmetschern für Deutsch-Japanisch oder Japanisch-Deutsch sind, senden Sie uns gerne eine Anfrage.


Ähnliche Beiträge

[jetpack-related-posts]

 

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

CAPTCHA


Kontakt

Page Top