ドイツ語のプロフェッショナルを目指す

ドイツ語を学んでいるけど将来、何になるんだろう
大学でドイツ語を学んだのに全く活かせていない
「好きなこと」を仕事にするなんて、単なる夢なのかな
本当は 『ドイツ語を使って働きたい!』
だけど、仕事で使えるドイツ語なんて、大学でも学ばなかった 何処に情報があるんだろう?

ここにあります!!

トランスユーロアカデミーは実践経験豊富な現役の講師陣をそろえ
仕事に直結する知識とノウハウを身につけることができる講座を多数用意しています
無料セミナーや1Day講座も開催中です
まずは、実際にドイツ語を仕事にしている人たちに会いに来てみませんか?

受講生の声

分野ごとに単語の意味や使い方の違いを説明していただき分かりやすかった。(20代)

分かりやすい。イメージしやすい、翻訳業界の情報を教えて下さる。入門講座、大変有り難うざいました。一つ残念なことは若い学生の方が一人しか受講されていなかったことです。もし、私がドイツ語を大学で学んでいたら、まずは受講していたように思います。やってみて、自分に向いているか向いていないのか判断できますし、このような機会をぜひ活かして頂きたいと思います。(30代)

予習をすると丁寧に添削していただけたところが良かったです。講師の方がとても親切だったので、特許翻訳初心者の私でも何とかついていくことができました。ありがとうございました。(20代)

基礎から丁寧に教えていただき、楽しく学ぶことができた。ちょうどよい時間配分だった。ドイツ語を再び集中して学ぶことができる機会ができ、嬉しく思います。(30代)


トランスユーロが経営する語学学校「トランスユーロアカデミー」では、ドイツ語に特化した「翻訳」と「通訳」の知識を獲得する場を皆さまに提供しています。

翻訳
【特許翻訳】

トランスユーロが最も得意とする翻訳分野は「ドイツ語の特許翻訳」です。明治創業の法律特許事務所時代から代々継承されてきた翻訳の歴史を背負った翻訳者さんはトランスユーロの宝です。このドイツ語特許翻訳のノウハウを惜しみなく一般に公開しようというのが「ドイツ語特許翻訳講座」です。

講座は入門・初級・中級・上級と進みます。

「特許翻訳がはじめて」「技術分野が未定」そのような方は入門コースからのご受講をお勧め致します。
特許翻訳経験者で技術分野も絞れている方は初級から開始することもできます。
中級講座のご受講前には当アカデミーの初級講座を修了していることをお勧めします。
上級講座は本アカデミーの試験に合格された方のみご受講いただけます。

レベル別に構成された講義で順番にステップアップしていきますが、無理のないペースで進めるよう、再受講割引制度もご利用いただけます。

特許翻訳『こんな人が向いている!』

 

 

  • 緻密な性格の人
  • 文法的な解釈から文章を理解しようとする人
  • 「テキトーでOK」が出来ないひと
  • 日本語も正しく使いたくて気になってしまう人
  • 科学技術の進歩に興味津々な人
  • しかも、技術の仕組みが知りたくなってしまう人
  • 調べ物が大好きな人
  • ちょっとした手間でも労を厭わない人

通訳
【ドイツ語通訳】

トランスユーロでは翻訳業務をこなす傍ら、通訳者さんとも親しく連携してまいりました。そのなかで度々話題になるのはドイツ語の通訳のためのスクールが日本には無い、という現状に対応できるのがトランスユーロです。そこでトランスユーロアカデミーで「ドイツ語通訳講座 入門」を開講することになりました。内容としては新人通訳さんがお仕事をもらいやすい「観光/見本市通訳」からスタート致します。

ドイツ語通訳『こんな人が向いている!』

 

 

  • 言語は「話せることが大事」と思う派
  • コミュニケーションが好きな人
  • 落ち込むくらいなら前進する人
  • 好奇心が強い人
  • 実は体力大事!
  • 面倒見がよい・たまにお節介な人