ブログ
-
特許翻訳
海外の特許を日本で出願するには?-外国籍の法人や個人が日本で特許を取得する流れの概略
2020.10.19
-
通訳
新型コロナによる通訳業界への影響と変化
2020.10.05
-
特許翻訳
どんなものが特許になるのか?-何でも特許になるわけではない-
2020.09.21
-
法律翻訳
契約書・法律翻訳における「良い翻訳」とは何か?
2020.09.16
-
特許翻訳
会長の翻訳講談シリーズ 3
特許庁審査第二部WGの「ドイツ固有の技術用語の調査活動」に協力2020.09.07
-
特許翻訳
会長の翻訳講談シリーズ2
日本-ドイツを往復した伊号第八潜水艦とペニシリンの「碧素」という訳語2020.09.02
-
特許翻訳
会長の翻訳講談シリーズ 1
ドイツ潜水艦Uボートで日本へ運ばれた伝説の射出成形機Isomaと「射出成形」という訳語2020.08.26
-
翻訳一般
日→独翻訳で機械翻訳DeepLを使用してみた結果
2020.08.24
-
通訳
ドイツ語を話すのはドイツ人だけではない―ドイツ語通訳者はドイツ語方言にどう対応する?
2020.08.10
-
その他
日本語の歴史への招待~日本語学習者向け~
2020.07.27
-
通訳
ドイツで通訳者になるためには
2020.07.13
-
特許翻訳
外国法人が日本に特許出願する際に覚えておきたい5つのポイント
2020.06.29
-
法律翻訳
法律翻訳における「GmbH & Co. KGをめぐって」 -ドイツ独自の会社形態
2020.06.25
-
法律翻訳
法律翻訳における「Arbeitnehmer」をめぐって -法的・歴史的背景を知る
2020.06.17
-
通訳
通訳の現場-起こりがちなハプニングを回避するためには?
2020.06.15
-
翻訳一般
新型コロナウイルスの翻訳業界への影響
2020.06.01
-
特許翻訳
特許翻訳者はどのくらい稼いでいるのか ?
2020.05.18
-
通訳
「通訳者」としてのキャリアをスタート-最初の仕事をもらうには?
2020.05.04
-
その他
リモートワーク/在宅勤務がもたらす社員のメンタルバランスの不調を管理する
2020.04.29
-
特許翻訳
緊急事態宣言発令下での特許翻訳の仕事(2)
2020.04.27