Blog

  • TOP
  • German
  • Blog
  • 5 Gründe, warum eine gute Patentübersetzung ihre Zeit braucht

2022.01.10

Patentübersetzungen

5 Gründe, warum eine gute Patentübersetzung ihre Zeit braucht


Manchmal erhalten wir Anfragen zu Patentübersetzungen mit Lieferfristen, die ein wenig zu kurz sind, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu erstellen. In diesem Artikel möchten wir Ihnen erklären, warum eine gute Patentübersetzung Zeit braucht, damit Sie besser einschätzen können, wann Sie Ihre Übersetzung in Auftrag geben sollten.

1. Patente sind schwer zu übersetzen

Patentanmeldungen sind sehr technisch und komplex. Außerdem muss bei der Übersetzung darauf geachtet werden, dass die Übersetzung den gleichen Umfang hat wie das Original, so dass man bei den Ansprüchen besonders vorsichtig sein muss.

Daher ist die Menge, die ein Übersetzer pro Tag übersetzen kann, geringer als bei anderen Textarten. Bei einem einfachen Text kann ein professioneller Übersetzer bis zu 3.000 Wörter pro Tag übersetzen, während bei einer Patentübersetzung der tägliche Output eher um die 1.500 Wörtern liegt.

2. Verfügbarkeit von Patentübersetzern

Da es sich bei Patentanmeldungen um sehr technische Texte handelt, sollte im Idealfall jemand mit Kenntnissen auf dem technischen Gebiet des Patents die Übersetzung übernehmen. Übersetzer mit technischem Hintergrund und Wissen sind jedoch selten. Daher kann es sein, dass nicht sofort ein Übersetzer, der Ihren Fall bearbeiten kann, verfügbar ist, weil alle gerade an anderen Projekten arbeiten.

3. Auch Recherche ist bei der Patentübersetzung notwendig

Selbst wenn ein Übersetzer auf dem Gebiet der Erfindung bewandert ist, geht es in Patentanmeldungen oft um neue Technologien, mit denen der Übersetzer vielleicht noch nicht so gut vertraut ist. Um korrekt übersetzen zu können, muss er daher unter Umständen zusätzlich Zeit aufwenden, um den technischen Hintergrund und die in der Patentanmeldung verwendeten Fachbegriffe zu recherchieren.

4. Die Bearbeitung von Figuren braucht Zeit

Die Anforderungen an Figuren sind von Land zu Land unterschiedlich. In Japan z. B. müssen alle Figuren, die Text enthalten, ins Japanische übersetzt und als Bilddateien in einem bestimmten, vom japanischen Patentamt vorgegebenen Format erstellt werden. Daher wird nicht nur für die Übersetzung, sondern auch für die Bearbeitung der Bilddateien Zeit benötigt.

5. Vergessen Sie nicht die Zeit zur Überprüfung

Bisher haben wir nur über die eigentliche Übersetzung gesprochen, aber um eine qualitativ hochwertige Übersetzung anzufertigen, ist es notwendig, die Übersetzung zumindest von einem zweiten Paar Augen überprüfen zu lassen. Bei transeuro wird eine Übersetzung immer von einem zweiten Linguisten überprüft, bevor sie zur abschließenden Qualitätskontrolle in die Qualitätssicherungsabteilung geht.

Anhand der obigen Ausführungen können Sie sich vorstellen, dass es unrealistisch wäre, die Übersetzung einer Patentanmeldung von 20.000 Wörtern in 2 Wochen fertigzustellen, selbst wenn der Übersetzer jeden Tag ohne einen Tag Pause arbeiten würde.

Im Allgemeinen sollte jedoch genügend Zeit für die Erstellung einer Übersetzung vorhanden sein. Viele Länder gestatten eine verzögerte Einreichung der Übersetzung nach Eintritt in die nationale Phase und gewähren so zusätzlich 2 oder 3 Monate für die Erstellung der Übersetzung. Wenn Sie also eine Übersetzung gleich nach Eintritt in die nationale Phase in Auftrag geben, sollte genug Zeit vorhanden sein, es sei denn, Ihre Patentanmeldung ist sehr lang.

Wenn Sie zu lange warten und deshalb eine Übersetzung einreichen müssen, die aufgrund von Zeitmangel qualitative Mängel aufweist, können zusätzliche Kosten und Verfahren, um die Übersetzung zu korrigieren, auf Sie zukommen. Im schlimmsten Fall haben Sie am Ende ein Patentrecht, das einen geringeren Umfang hat als die ursprüngliche Anmeldung.

Wir von transeuro empfehlen Ihnen, Patentübersetzungen so früh wie möglich in Auftrag zu geben, damit genügend Zeit bleibt, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung anzufertigen und diese entsprechend zu überprüfen. Wenn Sie Interesse an unserem Übersetzungsservice haben, können Sie uns gerne kontaktieren.


Ähnliche Beiträge

[jetpack-related-posts]

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

CAPTCHA


Kontakt

Page Top