2021年12月終了 ドイツ語特許翻訳講座入門第4期 受講生の声

この度、トランスユーロアカデミーの人気講座である「ドイツ語特許翻訳講座」の入門コース第5期(2022年10月7日スタート)の開講が決定いたしました。

 

講座情報はこちら

 

 

 

入門コースの受講を迷われている方のご参考になればと思い、

2021年10月から開講された前回のドイツ語特許翻訳講座入門(第4期)を受講した受講生の皆様の感想をご紹介したいと思います。

 

 

”とても丁寧な説明で分かりやすかったです。大変勉強になりました。”

 

 

”毎回の講座の中で、加藤先生が要所要所を丁寧にご説明くださるため、翻訳の仕方も特許翻訳の実務に関しても、様々な知識が得られ、非常に楽しかったです。”

 

 

”大学でドイツ語を専攻しているので思い切って挑戦してみました。普段使わない技術的な用語や日本語の言い回しなど、翻訳は決して容易ではありませんでしたが、特許翻訳の独特な世界を楽しめたと思います。普段のドイツ語の能力プラスアルファを学べる素敵な機会になりました。”

 

 

”たまたま見かけた無料セミナーに参加したところ、興味をひかれもう少し具体的にどんなことをするのだろうと、この入門コースを受講しました。WEB授業ということで、各地の学生さんから翻訳のお仕事をされている方まで、様々な受講生の方々に刺激を受けました。加藤先生の明るくテンポの良い授業は、内容盛りだくさんで毎回あっという間に時間 が過ぎていました。教材は専門知識がなくてもその技術を理解することができる内容で、特許の特殊なドイツ語に触れることができました。予習翻訳を提出し、いただいたフィードバックをもって授業を受け、レジュメを見て復習するという流れで理解が深まったと思います。ドイツ語特許翻訳という、私にとって未知の世界を少し覗ける貴重な機会でした。ありがとうございました。”

 

 

”Auch für Personen, die Japanisch und nicht Deutsch lernen, ist der Kurs eine spannende und lehrreiche Erfahrung. Der Einstieg in die Patentübersetzung ist zwar nicht immer ganz einfach, aber durch die ausführlichen Erklärungen und die Unterstützung im Kurs findet man schnell Zugang zu dieser besonderen Form der Übersetzung.”

 

 

”この翻訳講座は講義形式ではなく、受講生がそれぞれの翻訳文を発表するというゼミナール形式でしたので、オンライン講座であるにもかかわらず、受講者の皆さん一人一人を(バーチャル上で)知ること ができたのが面白かったです。また先生が非常にフレンドリーな先生で、時には関係のない雑談も交えたり、毎回楽しく受講することができました。入門テキストの特許明細書も初心者がとっつきやすく、分かりやすいものでした。二週間に一度という開講ペースも、ちょうど良かったです。是非続けて受講したいと思います!”

 

 

 

参加者は現役の大学生や、大学でドイツ語を学んでいた社会人の方、また翻訳者として活躍中の方もいらっしゃいました。さまざまなバックグラウンドのある受講生のクラスとなり、皆さんお互いに刺激を受けながら楽しんで学んでいただけたようです。

 

少しでも興味のある方は、ぜひ入門セミナーにご参加ください!

入門セミナーの情報はこちら

Comments

(0 Comments)

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA