Go To Eatキャンペーン~国による飲食業補助支援策~
新型コロナウイルスの影響で、緊急事態宣言の発令中ほとんどの人が外出を控えたため、日本の多くの飲食店は深刻な売上損失に見舞われました。それに加えて、現在は、ソーシャルディスタンスを確保するための対策や、その他の感染予防対策にも出費を強いられています。
新型コロナウイルスの影響で、緊急事態宣言の発令中ほとんどの人が外出を控えたため、日本の多くの飲食店は深刻な売上損失に見舞われました。それに加えて、現在は、ソーシャルディスタンスを確保するための対策や、その他の感染予防対策にも出費を強いられています。
Durch Corona sind viele Restaurants in Japan von schweren Umsatzeinbußen betroffen, da während des Ausnahmezustands kaum Menschen auswärts gegessen haben. Auch jetzt kosten Maßnahmen zur Abstandssicherung und andere Schutzmaßnahmen zusätzlich Geld.
日本ではコロナ禍の影響で、オンラインで買い物をする人が増えたことにより、郵便局では今まで以上に多くの荷物を配送しなければならなくなりました。コロナ禍以前から日本では配達員が不足していましたが、これで人員不足は一層深刻なものとなりました。この人員不足問題を解消しながら、人と人との接触を減らすための試みとして、東京では現在、配送ロボットの走行実証試験が行なわれています。
Durch Corona bestellen mehr und mehr Japaner online, was dazu führt, dass Postdienste mehr Pakete ausliefern müssen. Bereits vor Corona hat es in Japan an Postboten gemangelt. Dieser Arbeitskräftemangel wird nun noch schwerwiegender.
Als eine Maßnahme um diese Probleme zu lösen und gleichzeitig den Kontakt von Mensch zu Mensch zu mindern, wird in Tokyo gerade ein Lieferroboter getestet.
少し前まで、日本では「菜食主義」が大きく注目されることはありませんでした。肉の代替品は専門店で購入できましたが、スーパーやコンビニではほとんど見かけませんでした。レストランでもベジタリアン向けの料理はあまり提供されていませんでした。
Bis vor Kurzem war Vegetarismus kein großes Thema in Japan. Fleischersatzprodukte waren zwar in speziellen Geschäften erhältlich, in Supermärkten und Convenience Stores fand man diese allerdings nur selten. Auch in Restaurants suchte man Gerichte für Vegetarier vergeblich.
In Japan gibt es die Redensart „食欲の秋“ (Shokuyoku no Aki, auf Deutsch in etwa Herbstappetit), die beschreibt, dass man im Herbst mehr Appetit hat. Ist das wirklich so und was essen Japaner im Herbst, um diesen Appetit zu stillen?
日本は英語がほとんど通じないことで有名です。観光客には、たびたび、日本では英語が通じないので注意するようにと警告されます。日本では学校教育で英語をきちんと教えているのに何故多くの日本人は英語を話せないのでしょうか? 今回はその原因を探ってみたいと思います。
日本の緊急事態宣言は解除され、多くの制限も再び撤廃されました。ただし、イベントの参加人数は最大5000人に制限されているし、多くの国に対して依然として入国制限が行われています。さらに、マスク着用、ソーシャルディスタンスなどの予防対策も継続されて実施されています。
緊急事態宣言の後、日本の日常生活はどのように変わったのでしょうか?